Страница пересобрана: 05:33 24.11.2017
[d | an-b-bro-fr-hr-l-m-med-mi-mu-ne-o-ph-r-s-sci-sp-tran-tv-x | bg-vg | au-tr | a-aa-c-fi-jp-rm-tan-to-vn | gf | azu-dn-hau-ls-ma-maid-me-mo-p-sos-t-w | misc-vnd | stat ]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [Архив - Каталог] [Главная]

Файл: 1361210673267.jpg -(38 KB, 480x643)
38 No.21241   [Ответ]

Изучение иностранного языка через игры на английском.
Возьмем Desciples II к примеру. Как вам такой хитрый план?

>> No.21242  

План как таковой дерьмо, но изучать его надо на примере сетевой игры))

>> No.21243  

188.187.164.253
Я создаю, коннектишься к этому айпи - там его вводить придется.

>> No.21244  

Забыл добавить - врубай восстание эльфов.
алсо версию игры тут записать не забадь.

>> No.21245  
Файл: 1361215054867.png -(51 KB, 300x300)
51

Fallout 1, 2: персонаж с интеллектом и харизмой

>> No.21246  

>>21245
Ты тоже присоединяйся. У тебя есть дисайплс голд эдишн на компе?

>> No.21247  
Файл: 1361244857239.jpg -(160 KB, 450x675)
160

>>21246
Спасибо за приглашение, но я уже играю в Starcraft



Файл: 1351354907127.jpg -(24 KB, 500x339)
24 No.20592   [Ответ]

Скоро предстоит собеседование на английском, собеседовать будет учитель ингриша, вряд ли она полезет глубоко в IT терминологию, скорей будет задавать общие вопросы, могли бы позадавать вопросы с собеседований, это было бы ок

Пропущено 4 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.20672  

Расскажи какие вопросы были.

>> No.20682  

>>20672
просто поговорили за жысь, как друзя, видимо норм компани. Про сериалы, журналы с голыми мужиками и путешествия

>> No.20714  

>>20635
Если бы ты ответил yes i suck, тебя бы выгнали в шею. Надо отвечать - yes I do.

>> No.20790  
Файл: 1354207416890.jpg -(30 KB, 800x533)
30

>>20714 лол, а почемуц?
встречный вопрос.
Now it's happening all over again with Hannah.If something were to happen to her, and it's my fault, will I end up like Isaak?
Ханну похитили в настоящем, почему юзается паст в первой части предложения?

>> No.20794  

Кто нибудь знает, как по-английски будет "задрачивать". Нужен оттенок бессмысленного, однообразного действия и в то же время какой-то целенаправленности.

>> No.20801  

>>20794
Grind, не?

>> No.20807  

>>20790
Потому что там oblique mood в форме subjunctive II, соответственно, употребляется форма, совпадающая с past indefinite.

>> No.20809  

>>20801
Гринд это молоть, толочь, насколько я понимаю, это только к монстрам в ММО применимо. А мне нужно, например, задрачивать кандзи или День Победы(стратежка).

>> No.20812  

Про ханьцзы можно сказать «to drill hanzi», но по-моему это немного не того стиля, что «задрачивать».

>> No.21240  

>>20714
почему нельзя yes i suck? кстати с той работы ушел



Файл: 1359663600073.jpg -(30 KB, 512x512)
30 No.21114   [Ответ]

Услышал няшносказанную понятную без сабов фразу@захотелось выучить японский.
А среди вас, Поливановы, есть няши познавшие дзeн японский разговорник до уровня свободного просмотра анимы/прослушивания музыки? Как изменились ваши ощущения и впечатления когда голоса сейю помимо приятного звучания стали еще и понятными на слух?

Пропущено 7 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.21141  

>>21140
Попробуй слушать хорошую музыку.

>> No.21142  

>>21141

> Отвернемся и сделаем вид, что проблемы не существует.

Нет уж, так дело не пойдет. К тому же, в том посте было про аниму, а не про музыку. Вдобавок, проблема не в музыке, а в лирике, которая часто такими скомканными местами портит впечатление от песни, из за автора, которому лень было подобрать нормальную рифму и ритм. Я давно заметил, что к стихам в Японии вольно относятся, например широко принято тянуть согласный (лол) звук "н". И это хорошо, ощущается свобода, делающая песни богаче. Но в последнее время замечаю, что этой свободой начинают явно злоупотреблять, гоня халтуру - всё равно певица под музыку где надо приглушит или протянет. Получаем конвеерное производство низкопробного шлака.

>> No.21143  

>>21142
ん в японском просто обладает всеми те ми же правами, что и все остальные слоги. Поэтому тянется. А рифмы у них в стихах часто нет. Ритм вот есть.
Но шлака много, да.

>> No.21145  
Файл: 1359882170258.jpg -(21 KB, 381x400)
21

>>21142

>согласный ん
>ん
>согласный

>>21143

>ん в японском просто обладает всеми те ми же правами, что и все остальные слоги

Это у нас парад идиотов сегодня что ли?

>> No.21146  

>>21145

>согласный

Ннннне понял, что вы иммммммеете в виду. Пояснннннните, пожалуйста.

>> No.21148  

>>21145
А что, не обладает что-ли?
Можно скзать как あー, так и んー.
Можно даже あ゛ー

>> No.21149  

>>21142
К слову, Высоцкий тянул согласные только так (кроме губно-взрывных, конечно). Считается фишкой.

>>21140

>нет рифмы в песне
>как что-то плохое

Да у тебя же СЕРЕБРЯННЫЙ ВЕК.
В смысле в песне она совершенно не обзательна. Оперное либретто тебе в пример. Олсо, английские поэты 20ого века массово отказывались от рифмы, как сковывающего фактора. Получалось убого до омерзи, но факт остаетс фактом.

>> No.21151  

Если что, сонорные звонкие и в русском тянутся при желании.

>> No.21153  

>>21151
Тут тебе не твой лингвистический факультет. Это тран/. Здесь все четко знают - согласная буква - эта так, которая не тянется. Как Марьванна в первом класе объяснила, так с тех пор и знают.

>> No.21217  

>>21151
Да в русском почти все звуки тянутся. И санорные, и заднеязычный, и шипящие, и свистящие. Со своими исключниями.



Файл: 1360571787286.gif -(7 KB, 677x97)
7 No.21189   [Ответ]

На http://www.jlpt.jp/ стало возможно узнать результаты декабрьского теста. Так что если остались здесь ещё сдающие JPLT делимся результатами.

N3 116/180

>> No.21192  

Так давно уже
N2 141/180

>> No.21193  

N4 сдал.



Файл: 1360153738522.jpg -(51 KB, 260x399)
51 No.21157   [Ответ]

Сырно, как перевести выражение "no pain trance continue"? Где-то в конце второй минуты:
http://www.youtube.com/watch?v=GhvIoZgRCpE

>> No.21158  
>Cырно
>> No.21159  

Псевдоанглийский в текстах японских песен ничего не значит и никак не переводится.

>> No.21167  

>>21159
Да ладно, а в корейский песнях?

>> No.21184  

Очевидно, "боли нет, транс продолжается", склонения/спряжения по вкусу.



Файл: 1360057100614.jpg -(762 KB, 1024x768)
762 No.21152   [Ответ]

Может ли Поливанов порекомендовать курсы разговорного английского в ДС2 где-нибудь в округе васильевского острова?



Файл: 1358843776815.jpg -(220 KB, 720x576)
220 No.21050   [Ответ]

Привет, /trans/. Пишу сюда в впервые, так что не гони, если все это уже обсудили. Вклинился бы в какой-нибудь из уже существующих тредов, но делаю свой исключительно в силу определенной направленности моих задач.

Хочу упороться японскими играми на языке оригинала. При этом, японского не знаю вообще. Вариант «скачай английский ROM и делов-то» не катит, ибо:
а) Отдельный challenge. Это может тупо звучать, но так интереснее. Хочу прочувствовать атмосферу 90х, когда тот же Lord Hanta (автор «Великого Dракона») проходил jRPG на японском и не считал это чем-то из ряда вон.
б) Надеюсь, что это меня хоть как-то затянет и уговорит начать изучать японский, что я давно собираюсь, но пока нет мотивации.

Собственно — какой софт вы мне посоветуете?

Конечно, речь не идет о художественном переводе сюжетов, но с этим-то проблем меньше (что-то я уже проходил на английском, для чего-то можно найти переведенный скрипт). Начнем с инвентаря и менюшек.

Процесс я воображаю так — встречаю незнакомое слово, включаю программку, тыкаю по необходимым иероглифам, получаю перевод.

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
Пропущено 3 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.21054  

>>21053
ты про さ?
Это са, символ хираганы, ряд са, с гласной а.
Выучи хирагану, ей богу.

>> No.21055  

>>21054
И катакану тоже. Почти весь текст классических игр написан ими. Ты вообще ничего не сможешь сделать с японским, если не будешь отличать кандзи от каны. А выучить кану, 90 знаков - дело не такое и сложное.

>> No.21056  
Файл: 1358848701250.jpg -(18 KB, 168x160)
18

>>21054 >>21055
Окей, уже открыл и учу.
Собственно, еще вчера и позавчера учил.
А вся путаница только из-за того, что я эти значки в оп-посте назвал иероглифами — ну не вдомек мне было, что иероглиф — это только кандзи. Я думал, ероглиф — это вообще, любая буква не-европейского шрифта (включая арабскую вязь, например). Уж извините неуча.

Но просто изображения вдолбить в память мало. Нужно знать, какие именно их черты являются определяющими, какие могут меняться в зависимости от разных шрифтов, а какие являются константами.

Понимаю, что для вас это может быть не так очевидно, потому что вы уже давно эту стадию прошли. Но для меня актуальная проблема, и спросить я могу только здесь.

Вот на конкретике — я бы не сказал, что さ так похож на пик рилейтед. А как по мне, вообще не похож.
Во-первых, крест и скобка соединены, а на картинке — нет. Во-вторых, крест более прямой. Во-вторых, скобка на картинке чисто горизонтальная, а здесь — похожа на букву «с».

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.21057  

>>21056

>что в их изображении главное

самофикс

>> No.21058  
Файл: 1358849916142.png -(6 KB, 485x268)
6

>>21056
Ну у さ второй штрих обычно пишется с разрывом, а у き - третий.

Используй шрифт http://www.nihilist.org.uk/

>> No.21059  

>>21058
В смысле если писать ручкой. В некоторых шрифтах, этого разрыва нет. На схеме в википедии тоже.
Но по идее пишется такой вот разрыв. Но не нужно вырисовывать уголок самостоятельно. Оно получается само по себе, если после вертикальной "палки" идти дальше, как бы по овалу, отрывая карандаш от бумаги. Если будешь прописыва, то советую использовать карандаш и следовать порядку черт.

>> No.21060  

Проблема существует только с са, ки и некоторыми другими. Ты быстро привыкнешь.

>> No.21061  

>>21058
Спасибо, няша.
Мне очень стыдно, но можно спросить — а как пользоваться этим шрифтом?

>>21060
Спасибо. Ты очень обнадежил.

>и некоторыми другими

А с какими еще может быть, интересно?

>> No.21062  
Файл: 1358856645397.jpg -(10 KB, 300x300)
10

>>2106
Ещё из очевидных そ, раньше его писали как пикрилейтед, в некоторых шрифтах сохранилось и по сей день. Да и я так часто от руки пишу, мне так больше нравится.
>>21050
Если языка не знаешь вообще - гиблое дело, тебе нужны как минимум основы грамматики, и нехилый набор слов. Кроме того, прозреваю в играх огромное количество диалектизмов, просторечных искажений произношения/написания, закосов под старую речь и прочие веселости.
Из очевидных советов: тредом ниже есть обсуждение OCR, прикрути к нему тот же переводчик/словарь от wwwjdic и радуйся. Если же ты играешь на консоли — что ж, удачи. Сам играю в третий dragon quest на геймбое

>> No.21070  
Файл: 1359060915564.jpg -(32 KB, 403x604)
32

>>21050
Няша, да оставь же ты это дело. Не получится.
Чтобы уметь в язык незнакомого семейства как хочешь ты, нужно пахать ну минимум полгода, по часу в день.
Нужен какой-то реальный стимул, даже сильнее, чем хочу смотреть аниме без субтитров.
Ты не сможешь.



Файл: 1357461350003.jpg -(350 KB, 699x985)
350 No.20975   [Ответ]

А можно ли пикрелейтед перевести на английский с сохранением смысла?

>> No.21011  

Можно

Grand Theft Auto

Можешь добавить изменить на Steam Powered Auto,
если нужно большее соответствие с картинкой.

>> No.21022  

>>20975 Я бы сделал «Eminent Steam-diligences Peculator».

>> No.21023  

>>21011
Шел бы ты отсюда.
От себя предлагаю The distinguished steam carriage plunderer.

>> No.21044  

С учётом того, что в английском не было реформы в начале века, нет. А чтобы стилизовать под среднеанглийский, надо и картинки более старые использовать, без всякого пара.



Файл: 1357813570803.jpg -(19 KB, 220x293)
19 No.21012   [Ответ]

Здравствуй, языкач.
Есть у кого-нибудь опыт использования и личные впечатления от софта Rosetta Stone?

>> No.21019  

>>21012
Есть. Положителен.
Слова повторяются столько раз, что тебя это начнют бесить, но их ты обязательно запомнишь.
Лучше аудирования чем там я не видел.
Грамматика объясняется методом проб и ошибок. там-то я и понял разницу между は и が Но это не совсем показывает полную картину. Так что советую вместе с Розеттой использовать грамматический справочник %названиеязыка% языка.

>> No.21020  

Попробовал онлайн версию - бедные мои уши. Лучше слушать что-то с нормальной интонацией. И вообще, мне кажется, для японского Розетта не очень подходит из-за канзи. Выученные там слова вне контекста будет сложно прочитать.

>> No.21021  

>>21012 Ну её в ад. LiveMocha — то же самое, но бесплатно и с сообществом.

>> No.21032  

>>21021

>Ну её в ад.

Ычую. Также хочу передать привет программистам установщика, благодаря которым оболочка не устанавливается, если не запущен windows firewall.



Файл: 1355252885306.jpg -(38 KB, 600x243)
38 No.20853   [Ответ]

Тран, как ты думаешь, насколько востребованным будет ремесло технического переводчика (письменных текстов) с английского языка лет эдак через 10? Скажем, в области электроники? Дело в том, что когда я подрабатывал устным переводом, заметил тенденцию -- все больше молодых людей неплохо знают английский, и я просто отхожу в сторонку. По твоему мнению, анон, не окажутся ли англо-русские толмачи не у дел в обозримом будущем?

>> No.20855  

В любом случае останется необходимость в сертифицированных переводчиках там, где идет всякая отчетность, там где требуется нотариальное заверение. Да и мануалы с прочим переводить придется, никуда от этого не деться.

>> No.20883  

>>20853
ОП, мне ж оп-пик покоя теперь не даёт!! Поливановы, а как та надпись правильно переводится-то?!

>> No.20888  

>>20883
В этом вагоне кондиционер работает на слабом режиме. В каждом поезде есть один такой вагон, для простывших или просто людей, кому не нравиться из жарищи попадать в холодный вагон. Сейчас кстати пофиксили перевод.

>> No.20891  

>>20888
А как вообще переводится основа глагола+ни суру? Что-то меня проглючило и казалось, что "стараться что-то делать", или это не так?

>> No.20892  

>>20891
Ты упорот, бро. Стараться - это よう/おう+とする, а тут просто 弱め - просто существительное и за ним идет にする в смысле выбрать.

>> No.20978  

>>20892
глагол + ようにする/して - тоже стараться, так что ему не приглючилось.



Удалить сообщение []
Пароль
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39]

[d | an-b-bro-fr-hr-l-m-med-mi-mu-ne-o-ph-r-s-sci-sp-tran-tv-x | bg-vg | au-tr | a-aa-c-fi-jp-rm-tan-to-vn | gf | azu-dn-hau-ls-ma-maid-me-mo-p-sos-t-w | misc-vnd | stat ]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [Архив - Каталог] [Главная]