Страница пересобрана: 06:11 27.05.2018
[d | an-b-bro-fr-hr-l-m-med-mi-mu-ne-o-ph-r-s-sci-sp-tran-tv-x | bg-vg | au-tr | a-aa-c-fi-jp-rm-tan-to-vn | gf | azu-dn-hau-ls-ma-maid-me-mo-p-sos-t-w | misc-vnd | stat ]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [Архив - Каталог] [Главная]

Файл: 1326107185363.gif -(47 KB, 60x56)
47 No.17516   [Ответ]

Почему overmind (http://starcraft.wikia.com/wiki/Overmind) не может быть переведён как "надмозг"? Почему некоторые анонимы начинают глупо хихикать, когда встречают это слово?

Единственная альтернатива, которая приходит на ум - "сверхразум". Да, это, видимо, звучит лучше. Да, слово mind обозначает нефизические "продукты" работы мозга, а не его самого, что в большом числе контекстов совпадает со значением "разума". Однако в игре, где это слово употребляется, overmind - сущность, отдающая приказания войскам. Главнокомандующий. Мозг. Ум. Я считаю, что использование слова "мозг" в данном контекстве допустимо. На ум ещё приходит часто используемое выражение "быть мозгом операции".

Какой, по вашему мнению, "правильный" перевод этого фикционального термина, и почему? Вообще, можно ли так смело рассуждать в отрыве от контекста о том, "правильный" перевод или нет, особенно если сам термин является придуманным?

Пропущено 33 сообщений и 1 изображений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18547  

>>18542
Ну и накой ты его сам поднял своим ответом,м?
Мимо пройти видно не судьба?

>> No.18548  

>>18547
А сам-то! Мимо пройти не судьба?

>> No.18549  

>>18548
Так тред и так наверху. Зато тред приблизится к бамплимиту и быстрее утонет.

>> No.18550  

>>18549

>Пропущено 26 сообщений.
>к бамплимиту

Чумной чтоле.

>> No.18551  

>>18550
Уже 27. Такими темпами, глядишь, и правда в бамплимит уйдет.

>> No.18566  

Почему русские постоянно говорят "lol'd hardly"? Это "слегка всхихикнул", а не "ржунимагу".

>> No.18568  

>>18566
Путают с lol'd hard, очевидно же.

>> No.18573  

>>18566
А почему русские путают lol'd hardly с hardly lol'd?

>> No.18580  

>>18573
порядок слов не важен

>> No.18662  

>>18566
>>18573
Большинство русских не могут в английский.
Большинство не может в язык, отличный от родного



Файл: 1332035373746.jpg -(1178 KB, 2048x2048)
1178 No.18628   [Ответ]

Лол недели. Спрашиваю девушку (китаянка из 广州), мол, как по-кантонски цифры от одного до девяти. Зачитала, всё вроде понятно, только 5 я как-то прослушал. Далее диалог:

— Как-как 五 на кантонском?
— Мм?
— Как 5, спрашиваю?
— Мм?!
— …

После быстрого гугленья выяснил, что официальная транскрипция — ng5, но на практике никто этот носовой звук не использует, все говорят просто m. http://www.forvo.com/word/%E4%BA%94/#yue

До этого я помню смеялся, что 不 тоже произносится как m только с другим тоном. Естественно, мой следующий вопрос был:

— Скажи 不是五

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.18629  

>>18628
Мало того что ты видишь китаянок, так еще и разговариваешь с ними.

зависть

>> No.18631  

Иншалла буду работать в Гуанчжоу в скором времени. Ох чую похохочем. Они там вообще в путунхуа могут? Уши не отвалятся? Гуандунхуа реально выучить на уровне хочу поесть, хочу поссать?

>> No.18632  
Файл: 1332061814100.jpg -(1312 KB, 2048x2048)
1312

>>18629

> ты видишь китаянок, так еще и разговариваешь с ними.

А ещё я их 日, так что да, завидуй мне :3

>>18631

>Они там вообще в путунхуа могут?

Не особо. Молодое поколение мандарин более-менее знает (только что произношение не у всех хорошее и грамматика местами может быть странной), но с людьми постарше могут быть проблемы.

Насчёт реально или нет выучить основы кантоского — не знаю, никогда не возникало желания им заниматься. Но, как бы там ни было, китаянка моя говорит, что чтобы нормально путешествовать по тем регионам, знать хоть немного местного гуандоно-диалекта крайне желательно.

>> No.18639  

Я тащемто в аудиоприложении к учебнике тоже вместо «sahp ńgh mān» слышал «sahp [гм] mān», потом привык.

> До этого я помню смеялся, что 不 тоже произносится как m только с другим тоном.

Тащемто 不 читается bāt (и оно таки встречается в кантонском, пусть только в сочетаниях типа 不過 bātgwo), а m̀h — это 唔.

> Гуандунхуа реально выучить на уровне хочу поесть, хочу поссать?

Я пробую учить. Вроде китаец говорил, что у меня хорошо получается, но по-моему китайцы всех хвалят. ^^"

Я пробую учить по «Colloquial Cantonese: A Complete Course for Beginners». Но там иероглифов нету; приходится отдельно смотреть их в CantoDict'е.

>> No.18640  
> После быстрого гугленья выяснил, что официальная
> транскрипция — ng5, но на практике никто этот носовой
> звук не использует, все говорят просто m.

懶音 же.
http://en.wikipedia.org/wiki/Proper_Cantonese_pronunciation#Origins_and_influences

>> No.18641  

>>18639

>ащемто 不 читается bāt (и оно таки встречается в кантонском, пусть только в сочетаниях типа 不過 bātgwo), а m̀h — это 唔.

Ну извини, могу ошибаться, да. Но точно помню, что смотрел кусок какой-то гонконговской дорамы, епизод был — судебный допрос, и следующий набор фраз там звучал часто (субтитры, возможно, были сделаны специально для континентальцев, поэтому выглядели так):

— blah blah blah, 是不是?
— 不是。

И звучало это ни дать ни взять (я не знаю правильной кантонской транскрипции, пишу от фонаря, извиняйте):

— blah blah blah, hai-mm-hai?
— Mm-hai.

>> No.18643  

Так в тех субтитрах был не кантонский текст, а перевод на путунхуа. Был бы кантонский, было бы так:
— blah blah blah, 係唔係?
— 係唔。



Файл: 1331496620258.jpg -(46 KB, 400x485)
46 No.18553   [Ответ]

在る 入る 売る 得る 織る
狩る 切る 来る 蹴る 凝る
去る 知る 刷る 競る 剃る
足る 散る 釣る 照る 取る
成る 煮る 塗る 寝る 乗る
張る 簸る 振る 減る 掘る
** 見る ** ** 盛る
遣る ーー 揺る ーー 寄る
割る 居る -- 彫る 居る

39/42, пикрандом.

Пропущено 4 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18559  

В принципе, если разрешить брать глаголы из бунго, можно заполнить таблицу целиком

>> No.18560  

>>18559
Разве в бунго были глаголы из ра-ряда?

>> No.18561  

>>18560
らる、れる есть, хех

>> No.18562  

>>18561
Написал бы кандзи, или хотя бы что они значат.

>> No.18563  

>>18562
обе - это то, что стало формами ーられる и -れる у современных глаголов. Цепляются просто к своим группам глаголов насколько я понял из кодзиена.
(все значения: Возможность, Сонкейго, Укеми)

>> No.18564  

Я бы у опа исправил бы 入る на 要る, пооскольку у первого есть другое чтение, которое широко испольщзуется и заменил бы его をる (居る) на 折る чтобы не было повторений.

>> No.18565  

>>18564

>をる
>> No.18567  

>>18565
У опа тоже をる, я только предложил другой вариант.

>> No.18621  

Первый раз вижу 簸る... Он вообще-то употребляется более-менее в обиходе?

ひる【×簸る】

箕(み)で穀物をあおって、くずを除き去る。

>> No.18626  

>>18621
Сам-то ты часто употребляешь связанные с сельским хозяйством слова? Хотя я бы на позицию ひる поставил бы 干る.



Файл: 1330983554607.jpg -(114 KB, 750x563)
114 No.18499   [Ответ]

А как уважаемые Поливановы заучивают слова? У меня почему-то 50% материала вылетает из головы спустя несколько часов после окончания занятия, хотя вроде бы стараюсь, зазубриваю по несколько минут, и всё равно почти ничего не запоминаю.

Пропущено 1 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18502  

Я веду блокнот (уже второй), куда постоянно записываю японские слова (уже 3000 тысячи). Каждый день повторяю четверть. Обычно последние несколько страниц практически не запоминаются, сплошные ошибки, но в конце концов через месяц как-то само собой уже запоминается.

>> No.18509  

>>18502

>уже 3000 тысячи

Три миллиона слов? А их столько в японском есть? Ладно, уже ухожу.

>> No.18512  

>>18499
А я не зубрю - сами запоминаются.

Найди себе нейтива или еще кого и пиши ему.

Сначала будешь лобик морщить и пытатся вспомнить, а потом все пойдет как по маслу.

Еще очень полезно книжки читать, любые. У меня английский на так себе уровне, а оруэлла прожевал очень даже спокойно, изредка поглядывая в словарик.

>> No.18520  

>>18499
http://files.bestfree.ru/soft/obraz/Anki.zip
Например.
Хуячу польский карточками уже полгода, брата нет и не было, зависимость есть. Рекомундую.

>> No.18530  

Я каждому слову начал придумывать мнемонику и запоминаю её вместе со словом. Помогает, хотя для некоторых слов мнемоники ну ни в какую не придумываются.

>> No.18598  

>>18530
Мнемоника - костыли для умственно отсталых или совершенно не интересующихся предметом школьников.

>> No.18599  

>>18598
Мнемоника - это костыли для памяти для того, чтобы дать ей возможность вспоминать слово до того, как оно там окончательно закрепится после регулярного использования. После чего мнемоника забывается, а слово остаётся.

>> No.18602  

>>18599
Использовать мнемонику - значит признавать свою умственную несостоятельность. Как можно позволить себе опускаться до такого?

>> No.18603  

>>18602
Использовать ЭВМ - значит признавать свою умственную несостоятельность. Как можно позволить себе опускаться до такого?

>> No.18604  

>>18599
Дорамчую вот этого умного человека.
>>18602
А тебя андорамчую.



Файл: 1331145106969.jpg -(241 KB, 1000x1360)
241 No.18533   [Ответ]

Добрый вечер, уважаемые японисты, китаисты, полиглоты и прочие им сочувствующие.
Мне нужен небольшой advice от более опытных старших товарищей. Так же я надеюсь что данный тред будет полезен всем кто выбирает вуз/специальность и имеет или думает, что имеет способности к иностранным языкам. Все. Вступление закончилось, теперь к делу.

Краткая версия:
Стоит ли идти в вуз на специальность связанную с Китаем или/и китайский языком востоковед-китаист, например если я веобу?

Более полная версия последует далее.

>> No.18534  

Языки - это хобби, можно так сказать. Вроде как имею способности, хотя ничего еще не достиг.
Японский=любовь. Жгучая и страстная любовь, как к языку, так и к самой Японии. Китайский/Китай=интерес.
Я знаю что японский я выучу до уровня нэйтива. Когда? Не знаю, но точно выучу. А вот китайский нет. Я еще ничего о нем не знаю, просто нравится как звучит+кажется что он жутко сложный. Немножко стыдно признаватся, но мне кажется что знать китайский - круто, поэтому я хочу его знать. Но самостоятельно я его не выучу, даю голову на отсечение, да и из под палки будет очень тяжело.

Так вот. Сейчас я ниито, 20 лет, готовлюсь к ЕГЭ и поступлению в ВУЗ в России. Сдавать буду русский, английский, историю и обществознание. Я пока еще ничего не сдал, конечно, но нужно выбирать заранее - куда я хочу пойти, а так же думать над тем, что меня ждет после окончания.

Вот я и задумал пойти на лингвиста или востоковеда по китайскому направлению, там меня заставят выучить китайский если вуз хороший, а японский я как нибудь сам+там обязательно можно будет взять второй восточный язык. По моему скромному мнению, китаисту найти работу гораздо легче, чем японисту, так как китайцев физически больше, соответственно и продуктов их жизнедеятельности намного больше, в хорошем смысле. Переводчику с китайского найти работу легче, чем переводчику с японского. Ну вы поняли.

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.18535  

Нет, тут как раз ему самое место.
Начнем с того, москвич ты или нет? Если москвич, то вуз тебя чему-то научит, если нет, то можешь воспринимать вуз как тюрьму, отсидев в которой ты получишь бумажку, не более.
Имхо, делать своё увлечение работой - большая ошибка, особенно для любителя иностранных языков. Язык это такая штука, которую ты можешь выучить без всяких вузов. Но если таки пойдешь в вуз, в итоге сможешь работь либо учителем, либо переводчиком дурацкой скучной документации и инструкций. Оно тебе нужно? Перевод этой лабуды отобьет у тебя весь интерес к языку. Это вообще не только языковых профессий касается, а всех. Делая любимое занятие профессией, ты обрекаешь себя на потерю этого любимого занятия. Я исключаю случаи интересной работы, потому что такая попадается одна на миллион. Для профессии нужно выбирать такое занятие, от которого ты не ссышь кипятком, чтобы не жалко было потерять интерес, и такое, которым ты можешь заниматься подолгу. Алсо твоя работа должна быть востребована, а переводчик в России не востребован (сейчас набежит толпа "а вот я переводчиком 100к получаю", но ты их не слушай).
Вывод - бери другую специальность, а языком занимайся параллельно самостоятельно. В итоге через пять лет и языком овладеешь, и не относящуюся к языку специальность получишь. Будет возможность работать и по профессии и по языку, алсо будет возможность работать в той стране, язык которой ты учишь. Если же пойдешь на китаиста и выучишь один только язык - в Китае с этим знанием работать не сможешь, потому как сам понимаешь, там таких полно, а в России сможешь работать только переводчиком или учителем.

>> No.18536  

>>18535

>Начнем с того, москвич ты или нет?

Замкадыш я.

>Вывод - бери другую специальность, а языком занимайся параллельно самостоятельно.

Тогда встает вопрос: на кого идти? Разве существуют востребованные гуманитарии? На истфак подумывал, но пока совсем не знаю. Может есть какие нибудь еще гуманитарные специальности, по мимо МО, религиоведения, филологии и лингвистики? Так же я подумываю после окончания университета, пойти в японскую магистратуру по программе стажер-исследователь, а там, насколько я знаю, очень желательно продолжать обучение по той программе, по которой ты учился в российском ВУЗе.

Ну вот, совсем я растерялся. И все таки, если взглянуть не со стороны перспектив трудоустройства, а со стороны интересности обучения? Возможно потянуть два азиатских языка сразу? А может лучше на японоведение идти, если предоставится возможность? Я тут видел тред, где человек просил помочь с китайским, так как выбрал его вторым языком. Значит можно, наверное.

>> No.18537  

>>18536

>Может есть какие нибудь еще гуманитарные специальности

связанные с иностранными языками.

>> No.18539  

>>18535

>Если москвич, то вуз тебя чему-то научит, если нет, то можешь воспринимать вуз как тюрьму, отсидев в которой ты получишь бумажку, не более.

Ну почему же? По российским вузам, конечно, не скажу, но по моему опыту из Украины скажу, что вуз дает возможность учиться тем, кто этого хочет. Во-первых нейтив, во вторых возможность найти собственно японцев и общаться с ними (в моем вузе четверо изучают русский, они же организовали японский разговорный клуб).

>>18533
заставят выучить китайский, а японский я как нибудь сам+там обязательно можно будет взять второй восточный язык
Заранее фейл. Для нормального изучения японского или китайского языка тебе надо будет тратить минимум часа по 3-4 в день только на него. Нет, если ты титан мысли и не подвластен Морфею, то ты сможешь оба языка, но в голове всё равно образуется каша из особенностей каждого из языков. Опять-таки, второй восточный - это обычно одна-две пары в неделю начиная с третьего курса, чего совершенно недостаточно для нормального изучения. И не забывай, что кроме собственно языка тебе еще надо будет сдавать всякую общеобразовательную фигню.

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
>> No.18540  

>>18539
А специальность то какая? Востоковед?

>> No.18541  

>>18540
У нас это называется:
язык и литература (китайский и английский языки)

>> No.18574  

>>18535

Работаю переводчиком неинтересной лабуды. Интерес к языку и любовь к Японии не отбило. Вузик закончил по японистике. ЧЯДНТ?

>> No.18578  

>>18574
Работаешь переводчиком неинтересной лабуды.

>> No.18579  

>>18578

Ну, нет такого языка, переводчикам с которого доставались бы одни только интересные тексты. А так интерес в том, что работаю с любимым языком, ещё и деньги неплохие платят.



Файл: 1330563280416.jpg -(74 KB, 730x551)
74 No.18340   [Ответ]

Господа, осадите меня пожалуйста!

Дело вот в чем:

Ну, начну с того, что я хуй и пизда в одном флаконе, так как решил не читать тред и сразу лезу со своим тупым и, возможно,
платиновым вопросом.

А вопрос такой:

Как, по-вашему мнению, лучше учить нихон, мать его, го?? Всмысле, идти своим путем ниндзя в гордом одиночестве, или весело някать в составе 10-15 человек под чутким контролем сенсея?

И припилю к вопросу свою холодную историю:

Чуть более полугода назад осилил (как выяснилось к несчастью), пару учебников Нечаевой "Для Начинающих", и почти половину разговорника ее же авторства. Осилил самостоятельно за три месяца дрочки и остервенелого фанатизма. Причем, остервенелого настолько, что на иной урок, полностью, (с многократным отчитыванием текстов, зубрежкой словарных единиц и иероглифов, освоением грамматики и выполнением всех упражнений) уходило всего три дня (в режиме "с семи утра до трех ночи сиди, сука, над учебниками!!1"). Притом, и этого мне было мало, так как попутно курилось пособие Смирновой "1000 базовых иероглифов" (до 15 карточек в день, плюс запись и зубрежка всех иерографических сочетаний оттуда в "словарик").

Сообщение слишком длинное. Полный текст.
Пропущено 60 сообщений и 3 изображений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18495  

>>18494
Бля, сдавал же. Слоуфикс.
Я хуй.

>> No.18496  

Оу, тут полуркал немного, врубил еще несколько тестов на Инглиш - IELTS и т.н. Кембриджская линейка.
Кто-либо осиливал такие? Как оно? Долго ли готовились, что необычного было? Главное - сильно ли это помогает при поступлении в наши ВУЗы (Хотя да - относительно Линейки, вопрос крайне глупый).
То есть все то же - TOEFL говно или конфета?.
Тут ведь не только норёку сдают, ね?

>> No.18498  

>>18496
По сравнению с норёкой тоефл не заслуживает упоминания - что там учить-то!

>> No.18501  

>>18498 Ну я же таки не хочу сказать, мол, норёку - хуита (прости, Господи).
Меня лишь интересуют впечатления сдававших TOEFL (или лучше IELTS) и я хочу знать, понимаешь, есть ли вообще PROFIT от сертификатов на знание англицкого (кроме очевидного "Пизди трактор и съебывай").

Конечно, я мог бы и молча сдать, да только этот TOEFL - 7500 деревянных стоит, а IELTS вообще под 14000 (в Новосибирске). И при всем не известно есть ли сколько-нибудь значительный толк с них. Вот и вопрошаю, понимаешь.

>> No.18504  
>Бля
>хуй
>полуркал
>говно
>хуита
>PROFIT
>Пизди трактор и съебывай

Общайся культурно, пожалуйста.

>> No.18505  

>>18504 Когда-нибудь исправлюсь. Простите, Евгений Дмитриевич.

Н-да, весьма прискорбно однако, что я, видимо, не могу общаться свободно - либо заносчивая высокопарщина, либо матершинный быдлизм.
Я дурак??
Надо выйти на улицу.
Извиняюсь за флуд.

>> No.18506  
>Но, получив, в конце концов, справку из дурдома, я решил начать хоть что-то делать, и японский показался мне прекрасной целью на этот декабрь.

Суть треда.

>> No.18508  

>>18506 а то)
Да, по тоефлам вопрос закрыт - все необходимое уже нагуглил. Как бонус - сойдет, но не столько сертификат, сколько практика перед экзаменацией (после него, вступительные сдавать проще, что очевидно, да), знающий человек (экс-школота c шоколадной медалькой, а ныне студентота-международник СпбГУ) сказал, что в наших ВУЗах на TOEFL кладут прибором - есть и есть. А вот IELTS, похоже, считается нормой сдать к концу второго курса того же МО, но при поступлении и он погоды не делает, разве что при учебе (халява).
Ну и в принципе, можно сделать вывод, что в идеале выпускник-бакалавр должен спокойно сдать CAE (C1), а магистр - не почесавшись CPE (C2).
Но теория, такая теория.
Впрочем, кому надо - тот что угодно сдаст.

>> No.18513  

>>18508
А нэйтивы же без проблем и подготовки сдадут на C2?

>> No.18514  

>>18513
Боже упаси. Только если этот нейтив из хорошей семьи и получил высшее образование в очень хорошем университете. CPE — весьма и весьма непростой экзамен.
>>18508

> магистр - не почесавшись CPE

О да, прямо так и вижу.
САЕ-10-лет-назад-кун



Файл: 1321549515583.jpg -(55 KB, 448x568)
55 No.16837   [Ответ]

Суп, /тран/. Может быть, кому-нибудь пригодится.
Вот первый том ранобе Toradora! с параллельным английским переводом и няшной фуриганой. Разбиение на абзацы и расстанова фуриганы делалась роботами, так что косяки более чем возможны.
http://rghost.net/30669551
5 Мб, 600 страниц, ОГРОМНЫЙ шрифт.

Пропущено 13 сообщений и 2 изображений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.17861  

>>17859
Ну вот как раз-таки одно вступление из Меланхолии я и прочитал. Думал, там и дальше текст такой. Судя по аниме и должен быть таким, потому как монологи Кёна постоянно проскакивают.

>> No.17862  

>>17861
А ты перевод открой, полистай. Это 9-10 тома гружёные, а первый - одни разговоры.
Но, да, все эти книги советую сначала прочесть в переводе, а уже потом на японском. Когда знаешь сюжет, читать проще.

>> No.17863  

>>17843
Если можно найти исходный текст (именно в виде текста, а не сканов) и есть текст перевода, то я мог бы попробовать их сверстать в таком же виде (абзац японского текста с фуриганой - абзац перевода).
На рутрекере я видел текст Shakugan no Shana и Zero no Tsukaima, а на baka-tsuki есть их переводы; если кому-нибудь нужно, могу попробовать их оформить.
Меланхолия там есть только в виде сканов, и даже перевод засунут в pdf, что тоже не хорошо. Но если найдешь где-нибудь то же самое в виде текста - могу заняться и ею.

>> No.17867  

>>17863

>Меланхолия там есть только в виде сканов, и даже перевод засунут в pdf, что тоже не хорошо. Но если найдешь где-нибудь то же самое в виде текста - могу заняться и ею.

Здесь есть и в оригинале, и в разных переводах на русский и английский, всё текстом: http://sos-dan.ru/info/novel
Если сделаешь, будет круто.

>> No.17868  

>>17863
http://svc.boku.ru/jbooks.zip
Limited-time offer, завтра удалю.

>> No.17869  

>>17868
Схоронил.
>>17867
Постараюсь сделать, но не обещаю, что будет быстро.
Кстати - какой перевод миксовать?

>> No.17870  

>>17869
На твой вкус. Либо английский, либо русский переведённый с японского. Главное, чтобы перевод помогал понять о чём говорится в рунах.

>> No.18216  
Файл: 1330011157248.jpg -(27 KB, 500x282)
27

>>17870
http://rghost.net/36671072

>> No.18259  

А есть что-нибудь из моноготари с фуриганой и переводом как у ОПа?

>> No.18425  

>>18216
Очень здорово, спасибо!



Файл: 1330693062910.jpg -(259 KB, 700x700)
259 No.18408   [Ответ]

Поливановы, можете перевести, что тут написано?
есличе, репостнул в /au и /jp

>> No.18410  

Вверху написано アルミA (люминь A), エンドパネルB (задняя панель B), а внизу непонятно, какой-то набор из букв スハA・ひ

>> No.18411  

>>18410
Спасибо.

>> No.18417  

>>18410

>люминь

Чтоб ты сдох, ублюдок.

>> No.18418  

>>18417
Зачем так грубо? Было бы アルミニウム, написал бы алюминий.



Файл: 1330135929773.png -(25 KB, 1222x201)
25 No.18250   [Ответ]

А правда, что переводчиков заменили машиной и Google Translate делает это лучше и быстрей?

Чем теперь промышляют все эти бестолковые переводчицы-тян?

Пропущено 4 сообщений и 1 изображений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.18265  

Гугл переводит ужасно. Другие переводчики производят синтаксический и грамматический разбор текста и подобным же образом строят выходной текст на другом языке. Получается текст правильный по смыслу, но кривой для человеческого уха. Гугль же это куча готовых фраз, которые он лепит вместе по частоте употребления. Т.к. фразы уже готовые, это выглядит красиво, но смысл там и рядом не валялся.

>> No.18267  

>>18265
Я же сказал, потому что гугл-переводчик переводит хорошо только с английского и на английский. Почему потому что в его работе используется труд миллионов людей, даже твой, только ты об этом не знаешь. И если бы эти миллионы людей английского не знали (читай, если бы английский не был международным), то и гугл бы не научился так хорошо переводить. Потому что, как сказал кун передо мной, гугл клеит готовые фразы, и берет он их из своих миллионотерабайтных баз, которые пополняю я прямо сейчас, набирая этот пост.

>> No.18268  

>>18265>>18267
Что мешает совместить клейку готовых фраз с семантическим анализатором?

>> No.18270  

>>18268
Ну так он его тоже использует, не?

>> No.18272  

>>18268
Деньги. Это просто лишний заработок за счет текстовых баз, которые у них и так есть - поисковик же. Гугл это сервис для народа, а народу важна привлекательная обложка. Маркенинг намекает, что серьезные анализаторы очень дороги а прибыли от них не будет.

>> No.18273  

>>18262 Потому что он самообучающийся. На попытки составить формальные грамматики для естественных языков все давно забили. Алгоритмы обучения - ноу хау каждой конкретной системы, на общий принцип везде один: ему нужно скармливать пары исходный текст - перевод, сделанный человеком, для каждой пары языков, между которыми система будет переводить (причём перевод в одном направлении не тождественен переводу в обратном). Чем больше таких пар удалось найти (а речь идёт минимум о десятках миллионов знаков), тем лучше машинный перевод, с поправкой на степень различия между грамматиками языков и несовпадения в лексике (key on keyboard -> this lock's key -> ключ от этого замка -> ключ бьёт из под земли - чем такого треша больше, тем хуже будут переводы). И ещё всегда будут проблемы с контекстно-зависимыми словами: переводить ли слово "сестра" как 妹 или 姉 машина не догадается потому что не понимает текст, а написать 姉妹 - потому что примеров употребления этого слова в значении "сестра" слишком мало, что алгоритм его счёт статистически значимым.

>> No.18274  
> гугл-переводчик переводит хорошо только с английского и на английский
> гугл-переводчик переводит хорошо с английского и на английский
> гугл-переводчик переводит хорошо с английского и на английский

сделал мой день

>> No.18275  

>>18274
Длинно пиши, нихера же не понятно что ты хочешь сказать.

>> No.18276  

>>18273

>переводить ли слово "сестра" как 妹 или 姉 машина не догадается потому что не понимает текст

Как его переводить, следует из контекста. Машина может спросить юзера, который как-раз за контекстом следит. Да и сама машина должна следить за контекстом и определить тематику текста, используя какой-нибудь Wordnet.

>> No.18391  

>>18253
Но он прав же! Гугл даже умеет сидеть на имиджборде.



Файл: 1327267048821.jpg -(120 KB, 1125x960)
120 No.17672   [Ответ]

Я вот тут на днях смекнул. Насолько же легче англичанам учить немецкий, французкий и.т.д. Имеется ввиду что одна языковая група и к немцам и к французм етс. это тоже применимо. То есть это ведь все равно что нам начать учить польский/болгарский/сербский. Куча похожих по звучанию, а то и значению слов. И при этом только и слышишь от иностранцев про сложности схожего с ихним языка. Мне вот интересно кто нибудь в Америке пытался выучить русский. Или к примеру один из азиатских языков. К примеру я не собираюсь учить ни сербский ни болгарский в силу их не распостраненности. НО ПОЧЕМУ, БЛИН, МЕЖДУНАРОДНЫЙ НЕМЕЦКИЙ/ФРАНЦУЗКИЙ/ИСПАНСКИЙ ТАК ПРЕНЕБРЕГАЮТСЯ НАШИМИ ЕВРОПЕЙСКИМИ И АМЕИКАНСКИМИ ДРУЗЬЯМИ? пикрандом

Пропущено 1 сообщений. Для просмотра нажмите "Ответ".
>> No.17689  

>>17675

>только в бывших французских и испанских колониях

Но это же примерно полмира?!!

>Немецкий и вовсе распространен ровно в 5 странах Европы, из которых 2 - карликовые государства.Немецкий и вовсе распространен ровно в 5 странах Европы, из которых 2 - карликовые государства.

Но здесь должен вступать экономический аспект: Германия поразвитее той же Британии, а в чём-то и США опережает.

>>17672
И, кстати, да, англичане с немцами - одна языковая группа, но взаимопонимание меньше, чем у англичан и французов (у которых группы разные, но было сильное взаимопроникновение).

>> No.17693  

>>17689

> взаимопонимание меньше, чем у англичан и французов (у которых группы разные, но было сильное взаимопроникновение)

Ты про столетнюю войну?

>> No.17694  

>>17689

>Но это же примерно полмира?!!

Но какая это половина? Франкофонная Африка, где полный пиздец даже по африканским меркам? Или Латинская Америка - классический пример периферийного капитализма? По уровню развития это худшая половина.

>Но здесь должен вступать экономический аспект:

Даже по такой логике, языки второй и третьей экономики мира должны играть куда большую роль. А это мандарин и японский соответственно. Опять немецкий не при делах.

>> No.17695  

>>17693
Нет, я про Вильгельма, если что.

>> No.18179  
>англичанам
>легче французкий
>одна языковая група

лолшто

>> No.18181  

>>18179
индоевропейская же!

>> No.18299  

>>18181
Индоевропейская семья, жуёбок.

>> No.18356  

>>18299
Семья ностратическая же!

>> No.18361  

>>18356

> Семья ностратическая же!

Ностратические языки — это недоказанная хрень макросемья.

>> No.18387  

>>18361
Макросемья борейская же!



Удалить сообщение []
Пароль
[0] [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [15] [16] [17] [18] [19] [20] [21] [22] [23] [24] [25] [26] [27] [28] [29] [30] [31] [32] [33] [34] [35] [36] [37] [38] [39] [40]

[d | an-b-bro-fr-hr-l-m-med-mi-mu-ne-o-ph-r-s-sci-sp-tran-tv-x | bg-vg | au-tr | a-aa-c-fi-jp-rm-tan-to-vn | gf | azu-dn-hau-ls-ma-maid-me-mo-p-sos-t-w | misc-vnd | stat ]
[Burichan] [Futaba] [Gurochan] - [Архив - Каталог] [Главная]