>>3784097
В диалоге правый персонаж говорит 見えてた, то есть "было видимым, было выставлено на обозрение", я исходил из этого. Следвательно, левый персонаж раз говорит о каком-то закончившемся процессе, то явно имеет в виду "закончилось (перестало) быть видимым". Возможно, более адекватен был бы перевод "И ты мне об этом сообщаешь только сейчас?" или "И ты говоришь об этом только в конце дня?", но раз правый персонаж уточняет ずっと ‒ "постоянно", значит она всё это время, то есть весь день пялилась на то, что под юбкой у левого персонажа. Из этого можно сделать логический вывод... ну вы поняли, короче.